초록 

본 논문은 통번역 자조모임에 참여한 결혼이주여성들의 경험을 탐구하고, 경험의 의미를 성인학습 측면에서 해석하였다. 이를 바탕으로 결혼이주여성의 삶과 학습을 연계하여 이해하고, 통번역 자조모임 및 통번역서비스 사업에 대한 시사점을 제공하고자 하였다. 이를 위해 중국 및 베트남 결혼이주여성 5명을 심층면담하여 자료를 수집하고 그 내용을 분석하였다. 그 결과, 결혼이주여성의 통번역 자조모임 참여경험의 의미는 ‘이주 후 삶에 대한 성찰’, ‘유기적 네트워크 형성’, ‘사회 참여를 통한 변화’로 나타났다. 이러한 결과를 통해 통번역 자조모임은 결혼이주여성과 한국사회 사이를 잇는 중간 다리 역할로 결혼이주여성들이 한국사회에 안정적으로 정착하여 생활할 수 있도록 돕는 것으로 나타났다. 또한, 국내 결혼이주여성들은 한국 이주 후 변화된 자신의 사회적·경제적 위치를 인식하고 이를 극복하고자 많은 노력을 하는 것으로 나타났다. 이러한 노력을 뒷받침하기 위해 결혼이주여성의 통번역 관련 사업에서의 체계적인 운영 및 관리가 요구된다.


This study explored the experiences of marriage migrant women who participated in the self-help group for interpretation and interpreted the meaning of the experience in terms of adult learning. Based on this, it was intended to understand by linking the life and learning of married migrant women, and to provide implications for the interpretation self-help group and interpretation service project. To this end, five Chinese and Vietnamese marriage migrant women were interviewed in-depth to collect data and analyze the contents. As a result, the meaning of marriage migrant women's participation in self-help meetings for interpretation was found to be 'reflection on life after migration', 'organizational network formation', and 'change through social participation'. Through these results, it was found that the self-help group for interpretation helps marriage migrant women settle and live stably in Korean society as a bridge between marriage migrant women and Korean society. In addition, it was found that domestic marriage migrant women recognized their social and economic position that changed after moving to Korea and made great efforts to overcome it. In order to support these efforts, systematic operation and management in projects related to interpretation and translation of marriage migrant women is required.


키워드

a married immigrant woman, Self-help group for translation, Participation experience, Adult learning, a case study